Аликина Елена Вадимовна
РусРусский язык
Аликина Елена Вадимовна

Аликина Елена Вадимовна

Аликина Елена Вадимовна

Заведующий кафедрой (Кафедра иностранных языков, лингвистики и перевода)

Контактные данныеРабочий телефон: +7 (342) 219-80-40, каб. 376а zoom: https://us02web.zoom.us/j/7726241823 эл. почта: elenaalikina@yandex.ru
?
Заполняется на основе данных, занесенных в личном кабинете ИАС «Университет.Наука». При несоответствии нужно исправить данные самостоятельно в разделе «Личные данные» личного кабинета ИАС «Университет.Наука»
Штатный работник / СовместительШтатный работник
?
Заполняется автоматически на основе данных ИАС «Университет.Кадры». При несоответствии – просьба обращаться в Управление кадров ПНИПУ
Базовое высшее образование (квалификация)Диплом о высшем профессиональном образовании с присвоением квалификации специалист, 1997
Занимаемая должностьЗаведующий кафедрой
?
Заполняется автоматически на основе данных ИАС «Университет.Кадры». При несоответствии – просьба обращаться в Управление кадров ПНИПУ
Преподаваемые дисциплиныВведение в теорию межкультурной коммуникации, Научно-исследовательская работа, Научно-исследовательский семинар, Переводческая семантография, Профессиональная деонтология, Теория и практика устного перевода, Теория перевода, Учебно-исследовательская работа студентов
?
Заполняется автоматически на основе данных об ученой нагрузке преподавателя - ИАС «Университет.Расписание». Отображаются дисциплины текущего учебного года. При несоответствии – обращаться на кафедру и/или к специалисту Бюро расписаний
Ученая степеньДоктор педагогических наук
?
Заполняется автоматически на основе данных ИАС «Университет.Кадры». При несоответствии – просьба обращаться в Управление кадров ПНИПУ
Ученое званиеДоцент
?
Заполняется автоматически на основе данных ИАС «Университет.Кадры». При несоответствии – просьба обращаться в Управление кадров ПНИПУ
Общий стаж работы24 года, 9 месяцев
Научно-педагогический стаж21 год, 1 месяц
Сфера научных интересовПеревод и переводоведение, теория и методика обучения иностранным языкам, педагогика перевода, устный перевод, переводческая семантография, межкультурная коммуникация
?
Заполняется на основе данных, занесенных в личном кабинете ИАС «Университет.Наука» При несоответствии нужно исправить данные в разделе «Личные данные» личного кабинета ИАС «Университет.Наука» самостоятельно
Статьи / учебно-методические разработки
  • Педагогика перевода : монография / Е. В. Аликина ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Перм. нац. исслед. политехн. ун-т. - Пермь : Изд-во ПНИПУ, 2017. - 168 с. - ISBN 978-5-398-01850-9.
  • Теория перевода в классической и современной исследовательской парадигме. Онтология, методология, аксиология : коллективная монография / Е. В. Аликина, Е. В. Зубкова, Л. В. Енбаева, А. И. Криворучко, Л. В. Кушнина, Е. Ю. Мамонова, С. С. Назмутдинова, Л. П. Раскопина, Н. В. Соколова, И. Н. Хайдарова, С. Г. Улитина, П. Р. Юзманов ; Шк. дидактики перевода, под общ. ред. Л. В. Кушниной. - Москва : ФЛИНТА : Паблит, 2020. - 333, [2] с. - ISBN 978-5-9765-4260-0.
  • Дидактика перевода. Традиции и инновации : коллективная монография / В. В. Алексеева, Е. В. Аликина, Д. А. Алферова, А. В. Анненкова, Е. В. Белькова, М. П. Коваленко ; Шк. дидактики перевода. - Москва : ФЛИНТА, 2018. - 224 с. - ISBN 978-5-9765-3907-5.
  • The Cognitive Function of Expressing Determination / Indetermination of Utterances in a Scientific Text / M. P. Kotyurova, L. V. Kushnina, E. V. Alikina // Yazyk i Kultura-Language аnd Culture [Electronic resource]. - 2018. - Iss. 42- P. 81-99. - Mode of access: Ссылка - Title from screen. - DOI 10.17223/19996195/42/5., Web of Science
  • In teaching listening comprehension and note-taking of lectures / E. A. Rutskaya, E. V. Alikina // Novosibirsk State Pedagogical University Bulletin [Electronic resource]. - 2016. - Vol. 6, Iss. 4- P. 85-91. - Mode of access: Ссылка - Title from screen. - DOI 10.15293/2226-3365.1604.08., Scopus
  • Developing Infographic Competence as the Integration Model of Engineering and Linguistic Education / E. V. Alikina, K. I. Falko, T. B. Rapakova, S. Erickson // Integrating Engineering Education and Humanities for Global Intercultural Perspectives : Proceedings of the Conference Integrating Engineering Education and Humanities for Global Intercultural Perspectives , 25-27 March 2020, St. Petersburg, Russia / Springer Nature Switzerland AG, Ed. T. Antipova. - Сham : Springer Nature Switzerland AG, 2020. - P. 692-698. - (Lecture Notes in Networks and Systems, ISSN 2367-3370 ; Vol. 131)., Scopus
  • Integrative Methodology of Teaching Translation and Interpreting / E. V. Alikina, L. V. Kushnina, A. Y. Naugolnykh, K. I. Falko // Going Global through Social Sciences and Humanities: A Systems and ICT Perspective : Proceedings of the 2nd International Conference Going Global through Social Sci-ences and Humanities, 2728 February 2019, Tomsk, Russia / Springer Nature Switzerland AG, Ed. Z. Anikina. - Cham : Springer Nature Switzerland AG, 2019. - P. 245-251. (Advances in Intelligent Systems and Computing, ISSN 2194-5357 ; Vol. 907)., Scopus
  • Scientometric Study of Russian Research into Translation/Interpreting Pedagogy / E. V. Alikina, E. L. Kavardakova, L. V. Kushnina // International Review of Management and Marketing [Electronic resource]. - 2016. - Vol. 6, № 3S : Special Iss. - P. 182-189. - Mode of access: Ссылка - Title from screen., Scopus
  • Культурное измерение перевода (на материале перевода романа Мастер и Маргарита) / Л. В. Кушнина, Е. В. Аликина // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2016. - № 9(63), ч. 3. - С. 114-117., ВАК
  • Межкультурные проекты в изучении русского языка как родного и иностранного: из опыта социального партнерства школы и вуза / Е. В. Аликина, Т. В. Кудымова, М. В. Малкова // Вестник Костромского государственного университета. Cерия Педагогика. Психология. Социокинетика. - 2019. - № 3. - С. 207-210., ВАК
  • Формирование метапредметной компетенции студентов неязыкового вуза на примере обучения аудированию и конспектированию лекций / Е. А. Руцкая, Е. В. Аликина // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета [Электронный ресурс]. - 2016. - № 4- С. 85-91. - Режим доступа: Ссылка - Загл. с экрана. - DOI 10.15293/2226-3365.1604.08., ВАК
  • Лингвист-переводчик в техническом вузе: проблемы и перспективы дуального образования / Е. В. Аликина, В. В. Звягина, К. И. Фалько // Научное обозрение: гуманитарные исследования. - 2016. - № 3. - С. 17-23., ВАК
  • Когнитивная функция выражения определенности / неопределенности высказываний в научном тексте / М. П. Котюрова, Л. В. Кушнина, Е. В. Аликина // Язык и культура. - 2018. - № 42. - С. 81-99., ВАК
  • Концепция интегративного обучения устной переводческой деятельности / Е. В. Аликина // Современные исследования социальных проблем = Society of Russia: Educational Space, Psychological Structures and Social Values [Электронный ресурс]. - 2017. - Т. 8, № 6-2- С. 31-34. Режим доступа: Ссылка Загл. с экрана. - DOI 10.12731/2218-7405-2017-6-2-31-34., ВАК
  • Содержательные ориентиры методической системы обучения устной переводческой деятельности / Е. В. Аликина // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2017. - № 6(72), ч. 2. - С. 172-174., ВАК
  • Формирование инфографической компетенции в научно-исследовательской деятельности курсантов военного вуза в процессе изучения иностранного языка / Е. В. Аликина, Т. Б. Рапакова // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики = PNRPU Linguistics and Pedagogy Bulletin. - 2019. - № 1. - С. 147-157., ВАК
  • Устный последовательный перевод в цифровую эпоху / Е. В. Аликина, М. П. Коваленко, А. Ю. Наугольных // Современные исследования социальных проблем = Society of Russia: Educational Space, Psychological Structures and Social Values [Электронный ресурс]. - 2017. - Т. 8, № 4-2- С. 6-10. - Режим доступа: Ссылка Загл. с экрана. - DOI 10.12731/2218-7405-2017-4-2-6-10., ВАК
  • IX Международная научная конференция Индустрия перевода (Пермь, 57 июня 2017 г.) / Е. В. Аликина, А. Ю. Наугольных // Вестник Российского фонда фундаментальных исследований. Гуманитарные и общественные науки. - 2017. - № 4(89). - С. 179-182., РИНЦ
  • Система переводческой профориентации / Е. В. Аликина // Вопросы методики преподавания в вузе. - 2018. - Т. 7, № 25. - С. 24-31., РИНЦ
  • Интегративное обучение устной переводческой деятельности в структуре педагогики перевода / Е. В. Аликина // Русистика без граници = Русистика без границ [Electronic resource]. - 2018. - Vol. II, кн. 2- С. 55-58. - Режим доступа: Ссылка Загл. с экрана., РИНЦ
  • Формирование переводческих компетенций в свете концепции переводческого пространства / Л. В. Кушнина, Е. В. Аликина, Л. К. Гейхман // Болгарская русистика. - 2016. - № 2. - С. 97-110., РИНЦ
  • Фрагмент отзыва ведущей организации о диссертации Пановой Анны Николаевны Методика применения игрового моделирования с целью совершенствования профессиональной компетенции устного переводчика / Е. В. Аликина // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. - 2015. - № 3(13). - С. 120-124., РИНЦ
  • Организационно-управленческая деятельность в индустрии перевода : учебно-методическое пособие / Е. В. Аликина, Э. И. Клейман ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Перм. нац. исслед. политехн. ун-т. - Пермь : Изд-во ПНИПУ, 2018. - 43 с. - Утверждено РИС ун-та в качестве учеб.-метод. пособия. - ISBN 978-5-398-01994-0.
  • Переводческая семантография / сост. Е. В. Аликина // Переводческая семантография : методическое пособие по направлению 45.03.02 Лингвистика (уровень бакалавриата) / М-во образования и науки Рос. Федерации, Перм. нац. исслед. политехн. ун-т. - Пермь : Изд-во ПНИПУ, 2016. - 39 с.
  • Переводческая семантография. Запись при устном переводе : учебное пособие для вузов, АЛИКИНА ЕЛЕНА ВАДИМОВНА, Переводческая семантография. Запись при устном переводе
  • Формирование инфографической компетенции курсантов как условие текстовой медиации на родном и иностранном языках / Е. В. Аликина, Т. Б. Рапакова // Восток-Запад: пересечения культур : II Всемир. конгресс в реальном и виртуальном пространстве : науч.-практ. материалы II Всемир. конгресса в Японии 2019 г., Япония, Киото, Ун-т Киото Сангё, 2-6 окт. 2019 г. Vol. [I] / Ун-т Киото Сангё, Япония, Киото. - Киото : Tanaka Print, 2019. - С. 198-203.
  • Устный перевод с листа : учебное пособие для бакалавров (французский язык) / Е. В. Аликина ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Перм. нац. исслед. политехн. ун-т. - Пермь : Изд-во ПНИПУ, 2017. - 67 с. - Утверждено РИС ун-та. - ISBN 978-5-398-01823-6.
  • Опыт применения информационных образовательных технологий для формирования системы экстралингвистических знаний при обучении РКИ / М. В. Малкова, Е. В. Аликина // Студенческая наука для развития информационного общества : сб. материалов VI Всерос. науч.-техн. конф., (Ставрополь, 22-26 мая 2017 г. ч. 1. / М-во образования и науки Рос. Федерации, Ин-т информ. технологий и телекоммуникаций Сев.-Кав. федер. ун-та (г. Ставрополь), Ин-т компьютерных технологий и информ. безопасности Инж.-технолог. акад. Юж. федер. ун-та (г. Таганрог), Ростов. гос. эконом. ун-т. - Ставрополь : Издат.-полигр. комплекс Сев.-Кавказ. федер. ун-та, 2017. - С. 72-74.
  • Переводческая семантография. Запись при устном переводе : учебное пособие для академического бакалавриата / Е. В. Аликина. - Москва : Юрайт, 2017. - 145 с. - (Серия: Бакалавр и магистр. Академический курс). - Рекомендовано УМО высш. образования в качестве учеб. пособия. - Рекомендовано УМО по образованию в области лингвистики М-ва образования и науки РФ в качестве учеб. пособия. - ISBN 978-5-534-04601-4.
  • Дуальное переводческое образование в политехническом вузе / Е. В. Аликина, В. В. Звягина, К. И. Фалько // Формирование гуманитарной среды в вузе: инновационные образовательные технологии. Компетентностный подход [Электронный ресурс] : материалы XVI Всерос. науч.-практ. конф., (г. Пермь, 25-26 апр. 2016 г.) / М-во образования и науки Рос. Федерации, Перм. нац. исслед. политехн. ун-т. - Пермь : Изд-во ПНИПУ, 2016. - С. 364-366. - 1 электрон. опт. диск (CD-ROM). - Систем. требования: Pentium 200 ; операт. память 256 Мб ; Windows (98,ME,2000,XP,Vista,W7) ; Adobe Acrobat 5.0. - Загл. с экрана.
  • Аудирование и конспектирование лекции как компоненты метапредметной компетенции студентов вуза / Е. А. Руцкая, Е. В. Аликина // Гуманитарная образовательная среда технического вуза : материалы междунар. науч.-метод. конф., г. Санкт-Петербург, 11-13 мая 2016 г. / М-во образования и науки Рос. Федерации, С.-Петерб. политехн. ун-т Петра Великого. - Санкт-Петербург : Изд-во Политехн. ун-та, 2016. - С. 242-244.
  • Методическая система интегрированного обучения устной переводческой деятельности / Е. В. Аликина // Инновационные идеи и подходы к интегрированному обучению иностранным языкам и профессиональным дисциплинам в системе высшего образования : материалы междунар. шк.-конф., 27-30 марта 2017 г. / М-во образования и науки Рос. Федерации, С.-Петерб. гос. политехн. ун-т им. Петра Великого. - Санкт-Петербург : Изд-во Политехн. ун-та, 2017. - С. 273-275.
  • Направление педагогической интеграции при обучении устной переводческой деятельности / Е. В. Аликина // Индустрия перевода = Translation Industry : материалы VIII Междунар. науч. конф., г. Пермь, 6-8 июня 2016 г. / М-во образования и науки Рос. Федерации, Перм. нац. исслед. политехн. ун-т. - Пермь : Изд-во ПНИПУ, 2016. - С. 169-175.
  • Методика преподавания перевода / сост. Е. В. Аликина // Методика преподавания перевода : методическое пособие по направлению 45.03.02 Лингвистика (уровень магистратуры) / М-во образования и науки Рос. Федерации, Перм. нац. исслед. политехн. ун-т, Каф. Иностр. яз., лингвистики и перевода. - Пермь : [б. и.], 2016. - 36 с.
  • Дуальные компетенции инженера переводчика / Е. В. Аликина, К. И. Фалько // Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы : сб. науч. тр. 11-й Междунар. науч.-метод. интернет-конф., г. Москва, 48 апр. 2016 г. / М-во образования и науки Рос. Федерации, Рос. ун-т дружбы народов, Каф. иностр. яз. инженер. фак, Шк. дидактики перевода Н. Н. Гавриленко. - Москва : Тип. РУДН, 2016. - С. 145-153.
  • Когниция, гармония, синергия как переводческие категории / Л. В. Кушнина, Е. В. Аликина // Новое в лингвистике и методике преподавания иностранных и русского языков : сб. науч. ст. [XXVIII Междунар. науч.-практ. конф., г. Новосибирск, 22-23 июня 2018 г.] / М-во науки и высш. образования Рос. Федерации, Воен. ин-т (инж.-техн.) ВА МТО им. генерала армии А. В. Хрулева, Рос. ассоц. лингвистов-когнитологов. - Санкт-Петербург : Изд-во СПбГЭУ, 2018. - С. 283-288.
  • Из опыта внедрения дуальной программы бакалавриата по профилю перевод и переводоведение в политехническом вузе / Е. В. Аликина, К. И. Фалько // Гуманитарная образовательная среда технического вуза : материалы междунар. науч.-метод. конф., г. Санкт-Петербург, 11-13 мая 2016 г. / М-во образования и науки Рос. Федерации, С.-Петерб. политехн. ун-т Петра Великого. - Санкт-Петербург : Изд-во Политехн. ун-та, 2016. - С. 204-206.
  • Перевод-сопровождение : учебное пособие для бакалавров (французский язык) / Е. В. Аликина ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Перм. нац. исслед. политехн. ун-т. - Пермь : Изд-во ПНИПУ, 2017. - 78 с. - Утверждено РИС ун-та. - ISBN 978-5-398-01835-6.
  • Русскоязычные сетевые курсы Основы инженерного дела в профессиональной подготовке переводчиков / Е. В. Аликина // Русский язык в мировом контексте и международных организациях [Электронный ресурс] : Междунар. форум, Рим, Италия, 28.09-3.10.2016 г. : материалы конф. / Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова, Высш. шк. перевода. - Москва : Форум, 2016. - С. 13-19. - 1 электрон. опт. диск (CD-ROM). - Загл. с экрана.
Подробнее
?
Заполняется на основе данных, занесенных в личном кабинете ИАС «Университет.Наука». На сайте ПНИПУ отображаются публикации, проверенные научной библиотекой ПНИПУ. По умолчанию отображаются публикации последних 5 лет. При необходимости на сайте можно отобразить более раннюю проверенную библиотекой публикацию – для этого в разделе «Научная деятельность - Публикации» личного кабинета ИАС «Университет. Наука» необходимо отредактировать внесенные сведения по публикации, проставив напротив автора публикации отметку «Отображать на сайте ПНИПУ». При несоответствии нужно исправить данные самостоятельно в разделе «Научная деятельность – Публикации» личного кабинета ИАС «Университет.Наука»
Данные о повышении квалификации/профессиональной переподготовки
  • Удостоверение о повышении квалификации: Информационно-коммуникационные технологии в профессиональной деятельности преподавателя, Пермский государственный национальный исследовательский университет, 2020
  • Сертификат: 47 Международная филологическая научная конференция, Санкт-Петербургский государственный университет, 2018
  • Удостоверение о повышении квалификации: Инклюзивное образование в вузе, ПЕРМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ, 2020
  • Удостоверение о повышении квалификации: Основы управления интеллектуальной собственностью в условиях цифровизации экономики, , 2019
  • Удостоверение о повышении квалификации: Цифровая грамотность педагога, , 2020
?
Заполняется на основе данных, занесенных в личном кабинете ИАС «Университет.Наука». При несоответствии нужно исправить данные самостоятельно в разделе «Повышение квалификации» личного кабинета ИАС «Университет.Наука»
Владение языком
  • Французский
  • Английский
Членство в коллегияхСовет Школы дидактики перевода Н.Н. Гавриленко Ассоциация преподавателей перевода
?
Заполняется на основе данных, занесенных в личном кабинете ИАС «Университет.Наука». При несоответствии нужно исправить данные самостоятельно в разделе «Личные данные» личного кабинета ИАС «Университет.Наука»
Подготовленные кандидаты и доктора наук ПНИПУ
  • Швецова Юлия Олеговна, Дата защиты: 01.01.2012, Кандидат
?
Заполняется на основе данных, занесенных в личном кабинете ИАС «Университет.Наука». На сайте ПНИПУ отображаются только подготовленные кандидаты и доктора наук, относящиеся к ПНИПУ и с датой защиты не ранее текущей даты. При несоответствии нужно исправить данные самостоятельно в разделе «Личные данные\Подготовленные кандидаты и доктора наук в других вузах и институтах» личного кабинета ИАС «Университет.Наука»


Для внесения изменений личных данных, в таблице выше, воспользуйтесь подсказкой ?.

Фотографию можно заменить также в личном кабинете ИАС.

Изменения в таблице происходят в автоматическом режиме и могут занимать до трех дней.

Для получения доступа в личный кабинет ИАС необходимо обратиться в службу техподдержки каб. 321, тел. 2-198-001.

Ученое звание: доцент

Руководитель аспирантуры по специальности 13.00.08 – «Теория и методика профессионального образования»

Награды и достижения:

  • Диплом лауреата премии Пермского края в области науки II степени за лучшую работу в области литературы и языкознания «Переводческая семантография. Запись при устном переводе» (2006 г.)
  • Диплом лауреата конкурса молодых преподавателей Благотворительного фонда В. Потанина (2006 г.)
  • Диплом именного стипендиата Пермского края 1 категории (2009 г.)
  • Благодарность дирекции Департамента по работе с волонтерами АНО «Оргкомитет Сочи-2014» за помощь в подготовке и проведении вебинара по переводческой скорописи (2007 г.).

Читаемые дисциплины:

  • Устный перевод
  • Переводческая запись
  • Перевод с листа (программа бакалавриата «Перевод и переводоведение)
  • Проблемно-проектная исследовательская работа (программа «Преподаватель высшей школы»)

Направления научных исследований:

  • Теория и методика профессионального образования
  • Педагогика перевода
  • Теория и практика устного перевода
  • Межкультурная коммуникация

Количество опубликованных работ: 75 статей, 1 монография, 10 учебных пособий

Наиболее значимые работы:

  • Переводческая семантография: Запись при устном переводе (учебное пособие). М.: АСТ: Восток-Запад, 2006. 160 с.
  • Основы межкультурной коммуникации: конспекты лекций (учебное пособие для переводчиков). Перм. гос. тех. ун-т. Пермь, 2009. 120 с. (совместно с Кушниной Л.В.)
  • Введение в теорию и практику устного последовательного перевода (учебное пособие). М.: Восточная книга, 2010. 192 с.
  • Таксономический аспект устного перевода // Вестник Удмуртского университета. Серия 5: История и филология, 2011. Вып. № 5-2. С. 59-66.
  • Переводчик как метаязыковая личность // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. № 4-1 (34). С. 15-18.
  • Мультилингвизм переводческой семантографии в устном последовательном переводе // Cross-linguistic interation: translation, contrastive and cognitive studies. Liber Amicorum in Honour of Bistra Alexieva. Sofia, 2014. С. 208-214.

Научно-педагогический стаж: с 1997 г.