Top.Mail.Ru
РусРусский язык
Выпускница Пермского Политеха поделилась с магистрантами профессиональными секретами

Выпускница Пермского Политеха поделилась с магистрантами профессиональными секретами

Оксана Кнауб окончила обучение на кафедре «Иностранные языки, лингвистика и перевод» Пермского Политеха в 2011 году, а затем продолжила учиться в Германии. Магистерскую диссертацию она защитила в Рурском университете в Бохуме. Сейчас живет недалеко от Кельна, работает переводчиком и преподавателем русского языка как иностранного.

Преподаванием Оксана заинтересовалась еще во время учебы в Пермском Политехе, даже стала соавтором учебного пособия «Читаем о Перми», а затем защитила дипломную работу на тему «Формирование культурно-страноведческой компетенции при обучении русскому языку как иностранному (на материале текстов о Пермском государственном техническом университете)».

Узнав о том, что в 2021 году кафедра ИЯЛП открыла магистратуру по программе «Русский язык как иностранный в многопрофильном вузе: теория, практика, методика преподавания», Оксана увлеченная своей профессией, решила принять участие в обсуждении, посвященном актуальным проблемам русистики. Выпускница поделилась своим личным опытом и лингвистическими наблюдениями, сделанными во время работы, с магистрантами-первокурсниками.

— Я заметила, что первые немецкие слова в моей русской речи появились уже через пару месяцев жизни в Германии. Например, русский «университет» быстро сократился у меня до «уни» (Uni): это слово часто встречается в речи носителей немецкого языка. В речи немцев, изучающих русский язык, быстро появляется слово «давай». Кто-то из них может использовать слово «сестра» для обозначения двоюродной / троюродной сестры, хотя до начала изучения языка они говорили бы «кузина», — говорит выпускница.

Также она рассказала ребятам об особенностях и основных сложностях при обучении иностранцев и ответила на вопросы будущих коллег.

— Для немцев первый барьер — кириллица. Понять курсив им тоже очень сложно. Вообще в немецких школах на уроках немецкого детей уже не учат писать прописью. Они пишут печатными буквами, строго вертикально и делают небольшие соединения между буквами. Сложно все, что не совпадает с немецким языком: падежи (в немецком их всего 4), управление глаголов, возвратные глаголы, род существительных, очень сложная пунктуация. На слух немцам трудно порой понять, где одно русское слово начинается и где заканчивается. Ещё они говорят, что мы часто «проглатываем» окончания в устной речи, — отмечает Оксана Кнауб.

Мы рады, что после окончания вуза наши выпускники продолжают заниматься любимым делом и становятся востребованными специалистами.


02.11.211370

Есть новость?
Предложи нам!

Предложить новость

politehperm