Кафедра Иностранные языки, лингвистика и перевод (ИЯЛП)
Учебная деятельность
ОБЕСПЕЧИВАЮЩЕЕ НАПРАВЛЕНИЕ
Кафедра ИЯЛП участвует в реализации образовательных программ бакалавриата и магистратуры по дисциплинам "Иностранный язык", "Деловой иностранный язык", "Профессиональный иностранный язык", "Русский язык и культура речи", "Профессионально-ориентированный перевод", "Инженерная педагогика", а также программ аспирантуры по дисциплинам "Иностранный язык", "Иностранный язык в научной коммуникации", "Методология диссертационного исследования", "Педагогика высшей школы", "Подготовка и редактирование научных текстов и презентаций", "Психология научно-педагогического творчества". Помимо этого специалисты кафедры преподают русский язык слушателям подготовительного отделения и иностранным студентам.
ВЫПУСКАЮЩЕЕ НАПРАВЛЕНИЕ
Кафедра ИЯЛП ведет подготовку лингвистов в рамках программ бакалавриата и магистратуры. Обучение осуществляется в очной и очно-заочной формах и регламентируется Самостоятельно устанавливаемым образовательным стандартом ПНИПУ. (СОУОС ВО ПНИПУ)
Бакалавриат
В результате освоения программы бакалавриата по направлению подготовки 45.03.02 «Лингвистика» направленности «Перевод и переводоведение» выпускник должен обладать компетенциями, определенными на основе СУОС ВО ПНИПУ по направлению подготовки 45.03.02 «Лингвистика», в том числе – профессиональными компетенциями, сформированными на основе профессиональных стандартов, соответствующих профессиональной деятельности выпускников, а также иных требований, в том числе региональных, предъявляемых к выпускниками на рынке труда.
Универсальные компетенции
- УК-1. Способен осуществлять поиск, критический анализ и синтез информации, применять системный подход для решения поставленных задач
- УК-2. УК-2. Способен определять круг задач в рамках поставленной цели и выбирать оптимальные способы их решения, исходя из действующих правовых норм, имеющихся ресурсов и ограничений
- УК-3. Способен осуществлять социальное взаимодействие и реализовывать свою роль в команде
- УК-4. Способен осуществлять деловую коммуникацию в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном(ых) языке(ах)
- УК-5. Способен воспринимать межкультурное разнообразие общества в социально-историческом, этическом и философском контекстах
- УК-6. Способен управлять своим временем, выстраивать и реализовывать траекторию саморазвития на основе принципов образования в течение всей жизни
- УК-7. Способен поддерживать должный уровень физической подготовленности для обеспечения полноценной социальной и профессиональной деятельности
- УК-8. Способен создавать и поддерживать в повседневной жизни и в профессиональной деятельности безопасные условия жизнедеятельности для сохранения природной среды, обеспечения устойчивого развития общества, в том числе при возникновении чрезвычайных ситуаций и военных конфликтов
- УК-9. Способен использовать базовые дефектологические знания в социальной и профессиональной сферах
- УК-10. Способен принимать обоснованные экономические решения в различных областях жизнедеятельности
- УК-11. Способен формировать нетерпимое отношение к коррупционному поведению
Общепрофессиональные компетенции
- ОПК-1. Способен применять систему лингвистических знаний об основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлениях, орфографии и пунктуации, о закономерностях функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностях;
- ОПК-2. Способен применять в практической деятельности знание психолого-педагогических основ и методики обучения иностранным языкам и культурам
- ОПК-3. Способен порождать и понимать устные и письменные тексты на изучаемом иностранном языке применительно к основным функциональным стилям в официальной и неофициальной сферах общения.
- ОПК-4. Способен осуществлять межъязыковое и межкультурное взаимодействие в устной и письменной формах как в общей, так и профессиональной сферах общения.
- ОПК-5. Способен работать с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией для решения профессиональных задач.
- Обязательные профессиональные компетенции направления подготовки 45.03.02 «Лингвистика»
- ПКO-1. Способен участвовать в научно-исследовательских работах.
- ПКO-2. Способен применять информационно-лингвистические технологии для решения профессиональных задач.
Профессиональные компетенции направленности подготовки «Перевод и переводоведение»
- ПК-1.1. Способен применять в практической деятельности знание основ теории перевода; осуществлять подготовку к переводу; составлять переводческие лексиконы; руководствоваться принципами профессиональной переводческой этики.
- ПК-1.2. Способен осуществлять письменный перевод текстов.
- ПК-1.3. Способен осуществлять устный сопроводительный перевод, перевод переговоров, последовательный перевод и устный перевод с листа
- ПК-1.4. Способен моделировать ситуации иноязычного речевого общения между представителями различных культур
Учебный план по направлению "Лингвистика" (профиль "Перевод и переводоведение") включает в себя следующие дисциплины:
- История
- Философия
- Экономика
- Социология
- Основы языкознания
- Безопасность жизнедеятельности
- Экология
- Физическая культура и спорт
- Древние языки и культуры
- Информационные технологии в лингвистике и переводе
- Лексикограмматические основы (первый иностранны язык; второй иностранный язык)
- Устная речевая практика (первый иностранный язык; второй иностранный язык)
- Практическая фонетика и культура голоса (первый иностранный язык)
- Говорение и аудирование в устном переводе (первый иностранный язык; второй иностранный язык)
- Письменная речевая практика (первый иностранный язык; второй иностранный язык)
- Письмо и чтение в письменном переводе (первый иностранный язык; второй иностранный язык)
- Введение в теорию межкультурной коммуникации
- Теория первого иностранного языка: лексикология, теоретическая грамматика, стилистика
- Основы теории и методики обучения иностранным языкам
- История, культура, литература стран (первый иностранный язык; второй иностранный язык)
- Учебно-исследовательская работа студентов
- Теория перевода
- Письменный перевод (первый иностранный язык; второй иностранный язык)
- Устный перевод (первый иностранный язык; второй иностранный язык)
- Практика речевого общения (первый иностранный язык; второй иностранный язык)
- Разработка и создание переводческого лексикона-тезауруса
- Культура невербального поведения переводчика
- Лингвистический и переводческий анализ научно-технических текстов
- Экономика и бизнес
- Инновационная экономика и технологическое предпринимательство
- Деловые коммуникации
- Экономика стран (первый иностранный язык; второй иностранный язык)
- Международный маркетинг и менеджмент
- Основы информационно-библиографической культуры
- Третий иностранный язык
Краткая информация о каждой дисциплине представлена в аннотациях рабочих программ. Помимо дициплин в учебный план включены учебные и производственные практики: ознакомительная, межкультурная, письменная переводческая, устная переводческая и преддипломная.
Для поступления на программу бакалавриата по напралению "Лингвистика" необходимо представить результаты следующих ЕГЭ:
- Иностранный язык
- Русский язык
- Обществознание
Подробнее ознакомиться с правилами приема и условиями поступления можно на странице Абитуриенту Пермского Политеха. Для абитуриентов направления "Лингвистика" открыта специализированная группа ВКонтакте https://vk.com/club183665333.
Магистратура
По направлению "Лингвистика" открыты две магистерские программы "Теория и практика переводческой деятельности" и "Русский язык как иностранный в многопрофильном вузе: теория, практика, методика преподавания". Обе программы имеют общий набор базовых дисциплин:
- Философские проблемы науки и техники
- Деловое сотрудничество и психология взаимодействуия в коллективе
- Инженерная педагогика
- Информационные технологии в профессиональной деятельности
- Межкультурная медиация
- Научно-исследовательская работа
- Научно-исследовательский семинар
- Общее языкознание и история лингвистических учений
- Теория и практика письменного перевода
- Теория и практика устного перевода
- Профессиональная деонтология
- Профессиональная коммуникаций в научно-технической сфере (иностранный язык)
- Профессиональная риторика
- Стилистика и редактирование текстов
- Управление проектами и разработкой продукта
По переводческой магистратерской программе предусмотрены следующие профильные дисциплины:
- Актуальные проблемы теории перевода
- Организационно-управленческая деятельность в индустрии перевода
- Профессионально-ориентированный перевод
- Психология переводческой деятельности
- Автоматизация перевода и постредактирование
- Синхронный перевод
- Аудиовизуальный перевод
- Перевод и локализация веб-сайтов
- Письменный перевод научных и технических текстов (второй иностранный язык)
- Устный последовательный перевод (второй иностранный язык)
Краткое содержание учебных дисциплин представлено в аннотациях к рабочим программам.
Подробности в группе абитуриентов ВКонтакте https://vk.com/club183665333
По магистерской программе РКИ профильными дисциплинами являются:
- Актуальные проблемы русистики
- Методика преподавания русского языка как иностранного
- Практикум по современному русскому языку
- Психология речевой деятельности
- Лингвокультурология
- Лингвострановедение
- Современные технологии обучения русскомму языку как инностранному
- Профессионально-ориентированное обучение русскому языку как иностранному
- Сертификационное тестирование по русскому языку как иностранному
- Профессионально-ориентированный перевод
- Международные отношения: история и современность
Выдержки из рабочих программ дисциплин представлены в аннотациях.
Подробности в группе абитуриентов ВКонтакте https://vk.com/club183665333
Поступление в магистратуру осуществляется на основе междисциплинарного экзамена.
Переводческая практика студентов
Студенты-переводчики проходят производственную практику в административных и образовательных организациях, на промышленных предприятиях, в переводческих и туристических компаниях. Традиционными местами практики являются Администрация г. Перми, Городская дума г. Перми, Пермская торгово-промышленная палата, международный отдел ПНИПУ, переводческая компанания ЛинксДинамикс, компании Лукойл, Элкам, Метафракс, Макроскоп и др. С программами практик можно познакомиться на специальной странице сайта ПНИПУ.
Во время учебы студенты привлекаются в качестве переводчиков-волонтеров на таких мероприятиях, как Олимпийские игры, Универсиада, международный фестиваль документальных фильмов «Флаэртиана», Международный фестиваль «Белая магия», фестиваль городов-побратимов, фестиваль «Цирк культур» и многие др.
Ежегодно организуются языковые и переводческие стажировки в вузы Европы, США и Китая.
На кафедре проводятся заседания Клуба переводчиков (руководитель - доц. Е.Ю. Мощанская), во время которых студенты осуществляют перевод выступлений приглашенных российских и зарубежных специалистов. На кафедре обучаются и иностранные студенты, в том числе по программе включенного обучения.
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
Учебно-консультационный и исследовательский центр кафедры ИЯЛП Центр дополнительного образования «ИНТЕРЛИНГВАКОММУНИКАЦИЯ» предлагает обучение по нескольким программам:
- Программа «ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ»
- Цель: подготовка специалиста, владеющего практическими навыками и умениями устного и письменного перевода (один иностранный язык).
- Целевая аудитория: дипломированные специалисты, студенты 2-5 курсов, магистранты, аспиранты.
- Продолжительность обучения – 2,5 года (при интенсивности занятий 3 дня в неделю по 4 ауд. часа). Группы формируются по уровню владения иностранным языком.
- Документ по окончании обучения: диплом установленного образца о профессиональной переподготовке «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
Собеседование проводится во второй половине сентября. Запись по телефону 2198-286
Начало занятий в октябре с 18-00
- Программа «ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ»
- Цель: подготовка специалистов со знанием двух иностранных языков, имеющих высокий уровень разговорных навыков и умений и способных осуществлять межкультурную коммуникацию. Основной язык – английский, второй язык (с нулевого уровня) – немецкий или испанский (по выбору).
- Целевая аудитория: дипломированные специалисты естественно-научного и технического профиля, экономисты, менеджеры и специалисты иных гуманитарных направлений; студенты; магистранты, аспиранты.
- Продолжительность обучения: 2 года (при интенсивности занятий 3 дня в неделю по 4 ауд. часа).
- Документ по окончании обучения: диплом установленного образца о профессиональной переподготовке «Иностранные языки в профессиональной коммуникации»
Собеседование проводится во второй половине сентября. Запись по телефону 2198-286
Начало занятий в октябре с 18-00
- Программа «МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ»
- Цель: формирование профессиональных компетенций, необходимых для преподавания иностранного языка в начальной школе. В результате обучения слушатели смогут преподавать иностранный язык в начальной школе в соответствии с нормативными правовыми актами в сфере образования и участвовать в разработке компонентов основных и дополнительных образовательных программ по иностранному языку в начальной школе.
- Целевая аудитория: учителя начальных классов средней школы, а также учителя-предметники и психологи, имеющие высшее или среднее профессиональное образование в педагогической сфере и обладающие базовым уровнем иностранного языка.
- Продолжительность обучения: 4-5 месяцев. Объем программы – 260 час., из которых 92 час. – аудиторные.
- Документ по окончании обучения: диплом о профессиональной переподготовке с правом ведения профессиональной деятельности в сфере преподавания иностранного языка в начальной школе.
Контакты:
- e-mail: lingvo@pstu.ru; телефон: 2-198-286
- сайт: http://lingvo.pstu.ru/
- ауд. 368 (гл. корп. ПНИПУ – Комсомольский пр., 29)
ВНЕУЧЕБНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
Студенты кафедры принимают активное участие в переводческих и творческих конкурсах, поют в многоязычном хоре "Юные голоса", танцуют, играют в спектаклях, ставят мюзиклы на иностранных языках, организуют фонетические концерты, занимаются спортом и волонтерской деятельностью и, конечно, путешествуют, открывая новые культуры и традиции.
Нашли ошибку на сайте? Выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl + Enter.