Top.Mail.Ru
РусРусский язык
Кафедра Иностранные языки, лингвистика и перевод (ИЯЛП)

Кафедра Иностранные языки, лингвистика и перевод (ИЯЛП)

Учебная деятельность

ОБЕСПЕЧИВАЮЩЕЕ НАПРАВЛЕНИЕ

Кафедра ИЯЛП участвует в реализации образовательных программ бакалавриата и магистратуры по дисциплинам "Иностранный язык", "Деловой иностранный язык", "Профессиональный иностранный язык", "Русский язык и культура речи", "Профессионально-ориентированный  перевод", "Инженерная педагогика", а также программ аспирантуры по дисциплинам "Иностранный язык", "Иностранный язык в научной коммуникации", "Методология диссертационного исследования", "Педагогика высшей школы", "Подготовка и редактирование научных текстов и презентаций", "Психология научно-педагогического творчества". Помимо этого специалисты кафедры преподают русский язык слушателям подготовительного отделения и иностранным студентам.

ВЫПУСКАЮЩЕЕ НАПРАВЛЕНИЕ

Кафедра ИЯЛП ведет подготовку лингвистов в рамках программ бакалавриата и магистратуры. Обучение осуществляется в очной и очно-заочной формах и регламентируется Самостоятельно устанавливаемым образовательным стандартом ПНИПУ. (СОУОС ВО ПНИПУ)

Бакалавриат

В результате освоения программы бакалавриата по направлению подготовки 45.03.02 «Лингвистика» направленности «Перевод и переводоведение» выпускник должен обладать компетенциями, определенными на основе СУОС ВО ПНИПУ по направлению подготовки 45.03.02 «Лингвистика», в том числе – профессиональными компетенциями, сформированными на основе профессиональных стандартов, соответствующих профессиональной деятельности выпускников, а также иных требований, в том числе региональных, предъявляемых к выпускниками на рынке труда.

Универсальные компетенции

  • УК-1. Способен осуществлять поиск, критический анализ и синтез информации, применять системный подход для решения поставленных задач
  • УК-2. УК-2. Способен определять круг задач в рамках поставленной цели и выбирать оптимальные способы их решения, исходя из действующих правовых норм, имеющихся ресурсов и ограничений
  • УК-3. Способен осуществлять социальное взаимодействие и реализовывать свою роль в команде
  • УК-4. Способен осуществлять деловую коммуникацию в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном(ых) языке(ах)
  • УК-5. Способен воспринимать межкультурное разнообразие общества в социально-историческом, этическом и философском контекстах
  • УК-6. Способен управлять своим временем, выстраивать и реализовывать траекторию саморазвития на основе принципов образования в течение всей жизни
  • УК-7. Способен поддерживать должный уровень физической подготовленности для обеспечения полноценной социальной и профессиональной деятельности
  • УК-8. Способен создавать и поддерживать в повседневной жизни и в профессиональной деятельности безопасные условия жизнедеятельности для сохранения природной среды, обеспечения устойчивого развития общества, в том числе при возникновении чрезвычайных ситуаций и военных конфликтов
  • УК-9. Способен использовать базовые дефектологические знания в социальной и профессиональной сферах
  • УК-10. Способен принимать обоснованные экономические решения в различных областях жизнедеятельности
  • УК-11. Способен формировать нетерпимое отношение к коррупционному поведению

Общепрофессиональные компетенции

  • ОПК-1. Способен применять систему лингвистических знаний об основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлениях, орфографии и пунктуации, о закономерностях функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностях;
  • ОПК-2. Способен применять в практической деятельности знание психолого-педагогических основ и методики обучения иностранным языкам и культурам
  • ОПК-3. Способен порождать и понимать устные и письменные тексты на изучаемом иностранном языке применительно к основным функциональным стилям в официальной и неофициальной сферах общения.
  • ОПК-4. Способен осуществлять межъязыковое и межкультурное взаимодействие в устной и письменной формах как в общей, так и профессиональной сферах общения.
  • ОПК-5. Способен работать с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией для решения профессиональных задач.
  • Обязательные профессиональные компетенции направления подготовки 45.03.02 «Лингвистика»
  • ПКO-1. Способен участвовать в научно-исследовательских работах.
  • ПКO-2. Способен применять информационно-лингвистические технологии для решения профессиональных задач.

Профессиональные компетенции направленности подготовки «Перевод и переводоведение»

  • ПК-1.1. Способен применять в практической деятельности знание основ теории перевода; осуществлять подготовку к переводу; составлять переводческие лексиконы; руководствоваться принципами профессиональной переводческой этики.
  • ПК-1.2. Способен осуществлять письменный перевод текстов.
  • ПК-1.3. Способен осуществлять устный сопроводительный перевод, перевод переговоров, последовательный перевод и устный перевод с листа
  • ПК-1.4. Способен моделировать ситуации иноязычного речевого общения между представителями различных культур

Учебный план по направлению "Лингвистика" (профиль "Перевод и переводоведение") включает в себя следующие дисциплины:

  • История
  • Философия
  • Экономика
  • Социология
  • Основы языкознания
  • Безопасность жизнедеятельности
  • Экология
  • Физическая культура и спорт  
  • Древние языки и культуры
  • Информационные технологии в лингвистике и переводе
  • Лексикограмматические основы (первый иностранны язык; второй иностранный язык)
  • Устная речевая практика (первый иностранный язык; второй иностранный язык)
  • Практическая фонетика и культура голоса (первый иностранный язык)
  • Говорение и аудирование в устном переводе (первый иностранный язык; второй иностранный язык)
  • Письменная речевая практика (первый иностранный язык; второй иностранный язык)
  • Письмо и чтение в письменном переводе (первый иностранный язык; второй иностранный язык)
  • Введение в теорию межкультурной коммуникации
  • Теория первого иностранного языка: лексикология, теоретическая грамматика, стилистика
  • Основы теории и методики обучения иностранным языкам
  • История, культура, литература стран (первый иностранный язык; второй иностранный язык)
  • Учебно-исследовательская работа студентов
  • Теория перевода
  • Письменный перевод (первый иностранный язык; второй иностранный язык)
  • Устный перевод (первый иностранный язык; второй иностранный язык)
  • Практика речевого общения (первый иностранный язык; второй иностранный язык)
  • Разработка и создание переводческого лексикона-тезауруса
  • Культура невербального поведения переводчика
  • Лингвистический и переводческий анализ научно-технических текстов
  • Экономика и бизнес
  • Инновационная экономика и технологическое предпринимательство
  • Деловые коммуникации
  • Экономика стран (первый иностранный язык; второй иностранный язык)
  • Международный маркетинг и менеджмент
  • Основы информационно-библиографической культуры
  • Третий иностранный язык

Краткая информация о каждой дисциплине представлена в аннотациях рабочих программ. Помимо дициплин в учебный план включены учебные и производственные практики: ознакомительная, межкультурная, письменная переводческая, устная переводческая и преддипломная.

   

Для поступления на программу бакалавриата по напралению "Лингвистика" необходимо представить результаты следующих ЕГЭ:

  • Иностранный язык
  • Русский язык
  • Обществознание

Подробнее ознакомиться с правилами приема и условиями поступления можно на странице Абитуриенту Пермского Политеха.  Для абитуриентов направления "Лингвистика" открыта специализированная группа ВКонтакте https://vk.com/club183665333

Магистратура

По направлению "Лингвистика" открыты две магистерские программы "Теория и практика переводческой деятельности" и "Русский язык как иностранный в многопрофильном вузе: теория, практика, методика преподавания". Обе программы имеют общий набор базовых дисциплин:

  • Философские проблемы науки и техники
  • Деловое сотрудничество и психология взаимодействуия в коллективе
  • Инженерная педагогика
  • Информационные технологии в профессиональной деятельности
  • Межкультурная медиация
  • Научно-исследовательская работа
  • Научно-исследовательский семинар
  • Общее языкознание и история лингвистических учений
  • Теория и практика письменного перевода
  • Теория и практика устного перевода
  • Профессиональная деонтология
  • Профессиональная коммуникаций в научно-технической сфере (иностранный язык)
  • Профессиональная риторика
  • Стилистика и редактирование текстов
  • Управление проектами и разработкой продукта  

По переводческой магистратерской программе предусмотрены следующие профильные дисциплины:

  • Актуальные проблемы теории перевода
  • Организационно-управленческая деятельность в индустрии перевода
  • Профессионально-ориентированный перевод
  • Психология переводческой деятельности
  • Автоматизация перевода и постредактирование
  • Синхронный перевод
  • Аудиовизуальный перевод
  • Перевод и локализация веб-сайтов
  • Письменный перевод научных и технических текстов (второй иностранный язык)
  • Устный последовательный перевод (второй иностранный язык)

Краткое содержание учебных дисциплин представлено в аннотациях к рабочим программам.

Подробности в группе абитуриентов ВКонтакте https://vk.com/club183665333 

По магистерской программе РКИ профильными дисциплинами являются:

  • Актуальные проблемы русистики
  • Методика преподавания русского языка как иностранного
  • Практикум по современному русскому языку
  • Психология речевой деятельности
  • Лингвокультурология
  • Лингвострановедение
  • Современные технологии обучения русскомму языку как инностранному
  • Профессионально-ориентированное обучение русскому языку как иностранному
  • Сертификационное тестирование по русскому языку как иностранному
  • Профессионально-ориентированный перевод
  • Международные отношения: история и современность

Выдержки из рабочих программ дисциплин представлены в аннотациях.

Подробности в группе абитуриентов ВКонтакте https://vk.com/club183665333 

Поступление в магистратуру осуществляется на основе междисциплинарного экзамена.

Переводческая практика студентов

Студенты-переводчики проходят производственную практику в административных и образовательных организациях, на промышленных предприятиях, в переводческих и туристических компаниях. Традиционными местами практики являются Администрация г. Перми, Городская дума г. Перми, Пермская торгово-промышленная палата, международный отдел ПНИПУ, переводческая компанания ЛинксДинамикс, компании Лукойл, Элкам, Метафракс, Макроскоп и др. С программами практик можно познакомиться на специальной странице сайта ПНИПУ.

Во время учебы студенты привлекаются в качестве переводчиков-волонтеров на таких мероприятиях, как Олимпийские игры, Универсиада, международный фестиваль документальных фильмов «Флаэртиана», Международный фестиваль «Белая магия», фестиваль городов-побратимов, фестиваль «Цирк культур» и многие др.

Ежегодно организуются языковые и переводческие стажировки в вузы Европы, США и Китая.

На кафедре проводятся заседания Клуба переводчиков (руководитель - доц. Е.Ю. Мощанская), во время которых студенты осуществляют перевод выступлений приглашенных российских и зарубежных специалистов. На кафедре обучаются и иностранные студенты, в том числе по программе включенного обучения.

 

ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ

Учебно-консультационный и исследовательский центр кафедры ИЯЛП Центр дополнительного образования «ИНТЕРЛИНГВАКОММУНИКАЦИЯ» предлагает обучение по нескольким программам:

  1. Программа «ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ»
  • Цель: подготовка специалиста, владеющего практическими навыками и умениями устного и письменного перевода (один иностранный язык).
  • Целевая аудитория: дипломированные специалисты, студенты 2-5 курсов, магистранты, аспиранты.
  • Продолжительность обучения – 2,5 года (при интенсивности занятий 3 дня в неделю по 4 ауд. часа). Группы формируются по уровню владения иностранным языком.
  • Документ по окончании обучения: диплом установленного образца о профессиональной переподготовке «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

Собеседование проводится во второй половине сентября. Запись по телефону 2198-286

Начало занятий в октябре с 18-00

  1. Программа «ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ»  
  • Цель: подготовка специалистов со знанием двух иностранных языков, имеющих высокий уровень разговорных навыков и умений и способных осуществлять межкультурную коммуникацию.  Основной язык – английский,   второй язык (с нулевого уровня) – немецкий или испанский (по выбору). 
  • Целевая аудитория: дипломированные специалисты естественно-научного и технического профиля, экономисты, менеджеры и специалисты иных гуманитарных направлений; студенты;  магистранты,  аспиранты.
  • Продолжительность обучения: 2 года (при интенсивности занятий 3 дня в неделю по 4 ауд. часа).
  • Документ по окончании обучения: диплом установленного образца о профессиональной переподготовке «Иностранные языки в профессиональной коммуникации»

Собеседование проводится во второй половине сентября. Запись по телефону 2198-286

Начало занятий в октябре с 18-00

  1. Программа «МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ»
  • Цель: формирование профессиональных компетенций, необходимых для преподавания иностранного языка в начальной школе. В результате обучения слушатели смогут преподавать иностранный язык в начальной школе в соответствии с нормативными правовыми актами в сфере образования и участвовать в разработке компонентов основных и дополнительных образовательных программ по иностранному языку в начальной школе.
  • Целевая  аудитория: учителя начальных классов средней школы, а также учителя-предметники и психологи, имеющие высшее или среднее профессиональное образование в педагогической сфере и обладающие базовым уровнем иностранного языка.
  • Продолжительность обучения: 4-5 месяцев. Объем программы – 260 час., из которых 92 час. – аудиторные.
  • Документ по окончании обучения: диплом о профессиональной переподготовке с правом ведения профессиональной деятельности в сфере преподавания иностранного языка в начальной школе.

Контакты:

  • e-mail: lingvo@pstu.ru; телефон: 2-198-286
  • сайт: http://lingvo.pstu.ru/
  • ауд. 368 (гл. корп. ПНИПУ – Комсомольский пр., 29)

 

ВНЕУЧЕБНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

Студенты кафедры принимают активное участие в переводческих и творческих конкурсах, поют в многоязычном хоре "Юные голоса", танцуют, играют в спектаклях, ставят мюзиклы на иностранных языках, организуют фонетические концерты, занимаются спортом и волонтерской деятельностью и, конечно, путешествуют, открывая новые культуры и традиции.

Нашли ошибку на сайте? Выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl + Enter.